На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Ведическая культура

99 подписчиков

Пришествие Всепривлекающего. Стих 44

 

 

 тасман на касйачид дрохам
ачарет са татха-видхах
атманах кшемам анвиччхан
дрогдхур ваи парато бхайам

тасмат — поэтому; на — не; касйачит — кому-либо; дрохам — зло; ачарет — пусть делает; сах — он (Камса); татха-видхах — тот, кому был дан такой совет (Васудевой); атманах — свое; кшемам — благо; анвиччхан — желающий; дрогдхух — того, кто злобно относится к другим; ваи — поистине; паратах — других; бхайам — бояться.
Зачем же человеку совершать злые, неблагочестивые поступки, если из-за них он получит в следующей жизни тело, в котором ему придется страдать? Ради своего же блага человек не должен питать злых чувств, ибо завистливый человек вынужден постоянно бояться, что его враги причинят ему вред либо в этой, либо в следующей жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Вместо того чтобы враждовать с другими живыми существами, человек должен поступать благочестиво и служить Верховному Господу — тогда ему нечего будет бояться ни в этой, ни в следующей жизни. Для этого важно помнить наставления великого политика Чанакьи Пандита:
тйаджа дурджана-самсаргам
бхаджа садху-самагамам
куру пунйам ахо ратрам
смара нитйам анитйатам
Надо прекратить всякое общение со злыми силами, демонами и непреданными и всегда общаться с преданными и святыми людьми. Нужно всегда поступать благочестиво, понимая, что эта жизнь преходяща, и не привязываться к преходящему счастью и горю. Движение сознания Кришны учит человечество именно тому, что, обретя сознание Кришны, можно раз и навсегда разрешить все проблемы жизни (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна) .
ТЕКСТ 45
эша тавануджа бала
крипана путрикопама
хантум нархаси калйаним
имам твам дина-ватсалах
эша — эта; тава — твоя; ануджа — младшая сестра; бала — невинная девушка; крипана — зависящая (от тебя); путрика-упама — сравнимая (с твоей) дочерью; хантум — убить; на — не; архаси — смеешь; калйаним — достойную (твоей любви); имам — ее; твам — ты; дина-ватсалах — сострадающий бедным и невинным.
Эта бедная девушка, твоя младшая сестра Деваки, для тебя словно дочь, и она заслуживает твоей любви. У тебя доброе сердце, не убивай ее. Она нуждается в твоей заботе и любви.
ТЕКСТ 46
эвам са самабхир бхедаир
бодхйамано 'пи дарунах
на нйавартата кауравйа
пурушадан анувратах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; сах — он (Камса); самабхих — попытками умиротворить (Камсу); бхедаих — нравоучениями о том, что нельзя ни с кем обращаться жестоко; бодхйаманах апи — хоть и вразумляемый; дарунах — свирепый и жестокий; на нйавартата — не отвратился (от злодеяния); кауравйа — о Махараджа Парикшит; пуруша-адан — ракшасам, людоедам; анувратах — следующий.
Шукадева Госвами продолжал: О лучший из потомков Куру, неукротимо жестокий Камса на самом деле был потомком ракшасов. Поэтому наставления Васудевы не могли ни охладить его пыл, ни напугать его. Камсу не волновало, что в этой или в следующей жизни ему придется пожинать плоды своих грехов.
ТЕКСТ 47
нирбандхам тасйа там джнатва
вичинтйанакадундубхих
праптам калам пративйодхум
идам татранвападйата
нирбандхам — решимость; тасйа — его (Камсы); там — ту (решимость); джнатва — поняв; вичинтйа — тщательно обдумав; анакадундубхих — Васудева; праптам — возникшей; калам — опасности смерти; пративйодхум — противодействовать; идам — это; татра — тогда; анвападйата — придумал (другой способ).
Когда Васудева увидел, что Камса все же полон решимости убить свою сестру Деваки, он глубоко задумался. Под угрозой неминуемой смерти Деваки, он нашел другой способ остановить Камсу.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Васудева видел смертельную опасность, нависшую над его женой Деваки, он был уверен в благополучном исходе, поскольку при его рождении полубоги играли на барабанах и литаврах. Поэтому он предпринял еще одну попытку спасти Деваки.
ТЕКСТ 48
мритйур буддхиматапохйо
йавад буддхи-балодайам
йадй асау на нивартета
напарадхо 'сти дехинах
мритйух — смерть; буддхи-мата — человек, обладающий разумом; апохйах — то, чего следует избегать; йават — пока; буддхи-бала- удайам — присутствие разума и физической силы; йади — если; асау — та (смерть); на нивартета — не может быть предотвращена; на — не; апарадхах — прегрешение; асти — есть; дехинах — человека, кому грозит смерть.
Разумный человек, пока у него еще есть умственные и физические силы, должен стараться избежать смерти. Это обязанность каждого, кто получил материальное тело. Однако, если, несмотря на все усилия, человек, которому грозит смерть, не может избежать ее, в этом нет его вины.
КОММЕНТАРИЙ: Для человека, которому грозит преждевременная гибель, естественно изо всех сил стараться спастись. Это его долг. Хотя смерть неотвратима, каждый должен стараться избежать ее и не сдаваться ей без сопротивления, потому что все живые существа по своей природе вечны. Поскольку смерть — это наказание, которому подвергаются те, кто осужден влачить материальное существование, вся ведическая культура нацелена на то, чтобы помочь человеку избежать смерти (тйактва дехам пунар джанма наити) . Каждый должен стараться избежать смерти и новых рождений, совершенствуясь в духовной жизни, а не сдаваться смерти без борьбы. Тот, кто не пытается противодействовать смерти, не является разумным человеком. Поскольку над Деваки нависла смертельная угроза, Васудева обязан был спасти ее и он всеми силами пытался сделать это. Поэтому он стал думать, как обратиться к Камсе по-другому, чтобы спасти Деваки.
ТЕКСТЫ 49 - 50
прадайа мритйаве путран
мочайе крипанам имам
сута ме йади джайеран
мритйур ва на мрийета чет
випарйайо ва ким на сйад
гатир дхатур дуратйайа
упастхито нивартета
нивриттах пунар апатет
прадайа — отдав; мритйаве — олицетворению смерти, которым являлся для Деваки Камса; путран — сыновей; мочайе — избавляю (ее от грозящей опасности); крипанам — невинную; имам — ее (Деваки); сутах — сыновья; ме — мои; йади — если; джайеран — родятся; мритйух — Камса; ва — или; на — не; мрийета — умрет; чет — если; випарйайах — противоположное; ва — или; ким — что; на — не; сйат — может произойти; гатих — движение; дхатух — провидения; дуратйайа — труднопостигаемым; упастхитах — происходящее; нивартета — будет прекращено; нивриттах — предотвращенное (смерть Деваки); пунах апатет — вновь произойдет (то, что я могу поделать).
Васудева рассуждал так: Отдавая Камсе, олицетворенной смерти, всех моих сыновей, я спасу жизнь Деваки. Кто знает, может быть, Камса умрет раньше, чем родятся мои сыновья, или, поскольку ему суждено принять смерть от руки моего сына, один из моих сыновей убьет его. Так что пока, чтобы избежать непосредственной опасности, я пообещаю отдавать Камсе моих сыновей, а когда Камса умрет, мне нечего будет бояться.
КОММЕНТАРИЙ: Васудева хотел спасти жизнь Деваки, пообещав отдавать своих сыновей Камсе. «Может быть, — думал он, — потом Камса умрет или у меня не будет сыновей. Даже если у меня родится сын и я отдам его Камсе, не исключено, что Камса встретит смерть от его руки, ибо по воле провидения может произойти все, что угодно. Пути провидения понять очень трудно». Так Васудева решил, что он пообещает отдавать своих сыновей в руки Камсы, чтобы спасти Деваки от нависшей над ней смерти.

Картина дня

наверх