Ведическая культура

97 подписчиков

Свежие комментарии

  • Lexx
    Что это за капец??))) Решили через науку пропихнуть религию? Ржем всей компанией)) Надо же такое придумать :)Все открытия Эйнш...
  • Положительные эмоции
    Все живое развивается - приспосАбливается к окружающему миру и постоянно меняющемуся внутреннему миру. Использование ...САНСКРИТ - ПРАРОД...
  • Dhira Simha Bharata
    Братья! Прежде чем дискутировать на тему того, связан Санскрит со Славянским языком или нет, хочу вам напомнить, что ...САНСКРИТ - ПРАРОД...

Злодеяния Камсы. Стих 4

 

 

 

ТЕКСТ 4
там аха бхратарам деви
крипана карунам сати
снушейам тава калйана
стрийам ма хантум архаси
там — ему (Камсе); аха — сказала; бхратарам — брату; деви — Деваки-мата; крипана — беспомощная; карунам — жалобно; сати — целомудренная женщина; снуша ийам тава — это твоя сноха, жена твоего будущего сына; калйана — о всеблагой; стрийам — женщину; ма — не; хантум — убивать; архаси — можешь.
Деваки беспомощно и жалобно взмолилась Камсе: Дорогой мой брат, пусть у тебя все будет хорошо. Не убивай эту девочку, когда-нибудь она станет твоей снохой. Да и вообще, убить женщину ниже твоего достоинства.
КОММЕНТАРИЙ: Ранее Камса простил женщину — саму Деваки, рассудив, что нельзя убивать женщин, тем более беременных. Однако теперь, под влиянием майи, он готов был убить женщину, причем не взрослую женщину, а беспомощного младенца. Деваки хотела уберечь своего брата от этого страшного греха. Поэтому она сказала ему: «Убить девочку — ужасное злодеяние. Не делай этого, и пусть у тебя все будет хорошо». Демоны ради своей выгоды способны совершить любой поступок, не заботясь о том, хороший он или плохой. Но Деваки, хотя ей можно было ничего не бояться, поскольку родившийся у нее ребенок, Кришна, был в безопасности, беспокоилась о том, чтобы спасти чужую дочь.
Для нее это было естественно.
ТЕКСТ 5
бахаво химсита бхратах
шишавах павакопамах
твайа даива-нисриштена
путрикаика прадийатам
бахавах — многие; химситах — убиты (из-за ненависти); бхратах — о мой брат; шишавах — маленькие дети; павака-упамах — подобные огню яркостью и красотой; твайа — тобой; даива-нисриштена — согласно предначертанию судьбы; путрика — дочь; эка — одна; прадийатам — да будет отдана.
Дорогой мой брат, по воле провидения ты уже убил много младенцев, каждый из которых был ярким и красивым, как огонь. Но, умоляю тебя, пощади эту девочку, подари ее мне.
КОММЕНТАРИЙ: Обращаясь к Камсе, Деваки сначала напомнила ему о его злодеяниях: он убил много ее сыновей. Но затем она примирительно сказала, что во всем этом нет вины Камсы, ибо так было предначертано судьбой. И, наконец, она обратилась к нему с просьбой подарить ей эту девочку. Деваки была дочерью кшатрия и умела вести политическую игру. В политике есть разные способы достижения успеха: сначала это подавление (дама), затем примирение (сама), а потом просьба о подарке (дана) . И Деваки сначала применила метод подавления, прямо обвинив Камсу в том, что он безжалостно, злодейски убил ее детей. Затем она пошла на примирение, сказав, что в этом не было вины Камсы, а потом попросила его сделать ей подарок. «Махабхарата», то есть история «Великой Индии», свидетельствует о том, что жены и дочери правителей, кшатриев, знали правила политической игры, однако мы не встретим в «Махабхарате» ни одного случая, когда женщине был бы предоставлен пост главы государства. Это соответствует указаниям «Ману-самхиты», но, к сожалению, «Ману-самхиту» сейчас осмеивают, и члены ведического общества, арии, ничего не могут с этим поделать. Такова природа Кали-юги.
Все происходит по воле провидения.
тасйаива хетох прайатета ковидо
на лабхйате йад бхраматам упарй адхах
тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам
калена сарватра габхира-рамхаса
Бхаг., 1.5.18
Деваки прекрасно знала, что ее многочисленные дети были убиты по воле судьбы и что не следовало винить в этом Камсу. Давать Камсе хорошие советы тоже не было необходимости. Упадешо хи муркканам пракопайа на шантайе (чанакья Пандит). Если дать глупцу хороший совет, это только разозлит его. Более того, жестокий человек опаснее, чем змея. И змея, и жестокий человек исполнены злобы, но жестокий человек более опасен, потому что змею можно заговорить мантрами или усмирить травами, а жестокого человека ничем не усмирить. Камса был именно таким.
ТЕКСТ 6
нанв ахам те хй авараджа
дина хата-сута прабхо
датум архаси мандайа
ангемам чарамам праджам
нану — впрочем; ахам — я; те — твоя; хи — поистине; авараджа — младшая сестра; дина — бедная; хата-сута — лишенная детей; прабхо — о господин; датум архаси — должен дать (какой-нибудь подарок); мандайах — обездоленной; анга — о дорогой брат; имам — этого; чарамам — последнего; праджам — ребенка.
Господин мой, брат мой, я потеряла всех своих детей. Но ведь я твоя младшая сестра, и тебе следовало бы подарить мне, обездоленной, этого последнего ребенка.
ТЕКСТ 7
шри-шука увача
 упагухйатмаджам эвам
рудатйа дина-динават
йачитас там винирбхартсйа
хастад ачиччхиде кхалах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; упагухйа — обняв; атмаджам — дочь; эвам — так; рудатйа — плачущей Деваки; дина-дина-ват — очень жалобно, как если бы она была самая несчастная женщина; йачитах — умоляемый; там — ее (Деваки); винирбхартсйа — обругав; хастат — из рук; ачиччхиде — вырвал (ребенка); кхалах — крайне жестокий (Камса).
Шукадева Госвами продолжал: Обнимая свою дочку и рыдая, Деваки умоляла Камсу оставить ей этого ребенка, но жестокий Камса обругал Деваки и вырвал девочку у нее из рук.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Деваки плакала, словно бедная женщина, на самом деле она не была бедной, вот почему в этом стихе употреблено слово динават . Деваки уже родила Кришну. Кто же теперь мог быть богаче ее? Даже полубоги пришли к Деваки и вознесли ей молитвы, однако она играла роль бедной, несчастной женщины, достойной жалости, потому что хотела спасти дочь Яшоды.
ТЕКСТ 8
там грихитва чаранайор
джата-матрам свасух сутам
апотхайач чхила-приштхе
свартхонмулита-саухридах
там — ее (ребенка); грихитва — схватив; чаранайох — за ножки; джата-матрам — новорожденную девочку; свасух — сестры; сутам — дочь; апотхайат — ударил плашмя; шила-приштхе — о поверхность камня; сва-артха-унмулита — вырваны с корнем из-за крайнего эгоизма; саухридах — тот, для которого все дружеские или семейные отношения.
Камса, который из-за своего крайнего эгоизма полностью разорвал узы, связывавшие его с сестрой, схватил новорожденную за ноги и, стоя на коленях, попытался ударить ее о камень.
ТЕКСТ 9
са тад-дхастат самутпатйа
садйо девй амбарам гата
адришйатануджа вишнох
сайудхашта-махабхуджа
са — она (эта девочка); тат-хастат — из его руки (руки Камсы); сам-утпатйа — выскользнув вверх; садйах — сразу; деви — имеющая облик полубогини; амбарам — на небо; гата — отправившаяся; адришйата — стала видна; ануджа — младшая сестра; вишнох — Верховной Личности Бога; са-айудха — вооруженная ашта — восемью; маха-бхуджа — обладающая могучими руками.
Но девочка, Йогамайя-деви, младшая сестра Господа Вишну, выскользнула из рук Камсы и вознеслась на небо, приняв образ Деви, богини Дурги, держащей в своих восьми руках разные виды оружия.
КОММЕНТАРИЙ: Камса попытался ударить ребенка о каменный пол, но, поскольку эта девочка была Йогамайей, младшей сестрой Господа Вишну, она выскользнула у него из рук, взлетела вверх и приняла облик богини Дурги. Слово ануджа, «младшая сестра», заслуживает особого внимания. Оно указывает на то, что, когда Вишну, Кришна, родился у Деваки, Он в то же время родился и у Яшоды. А иначе как Йогамайя могла быть ануджей, младшей сестрой Господа?
ТЕКСТЫ 10 - 11
дивйа-сраг-амбаралепа-
ратнабхарана-бхушита
дханух-шулешу-чармаси-
шанкха-чакра-гада-дхара
сиддха-чарана-гандхарваир
апсарах-киннарорагаих
упахритору-балибхих
стуйаманедам абравит
дивйа-срак-амбара-алепа — в облике полубогини, умащенной сандаловой пастой, облаченной в красивые одежды и увешанной цветочными гирляндами; ратна-абхарана-бхушита — украшенная драгоценными камнями; дханух-шула-ишу-чарма-аси — с луком, трезубцем, стрелами, щитом и мечом; шанкха-чакра-гада-дхара — держащая оружие Вишну (раковину, диск и палицу); сиддха-чарана- гандхарваих — сиддхами, чаранами и гандхарвами; апсарах-киннара-урагаих — апсарами, киннарами и урагами; упахрита-уру-балибхих — принесшими всевозможные дары; стуйамана — воспеваемая; идам — это; абравит — сказала.
Богиня Дурга, умащенная сандаловой пастой и облаченная в роскошные одежды, была увешана гирляндами и украшениями из драгоценных камней. Держащая в руках лук, трезубец, стрелы, щит, меч, раковину, диск и палицу и принимающая всевозможные подношения от восхвалявших ее небожителей — апсар, киннаров, урагов, сиддхов, чаранов и гандхарвов, — она заговорила.
ТЕКСТ 12
ким майа хатайа манда
джатах кхалу таванта-крит
йатра ква ва пурва-шатрур
ма химсих крипанан вритха
ким — что; майа — мною; хатайа — убитой; манда — о глупец; джатах — рожден; кхалу — поистине; тава анта-крит — твой убийца; йатра ква ва — где-то; пурва-шатрух — (твой) прежний враг; ма — не; химсих — убивай; крипанан — бедных других детей; вритха — понапрасну.
«О Камса, ты глупец. Какой тебе смысл убивать меня? Верховный Господь, который испокон веков был твоим врагом и который непременно убьет тебя, уже родился в другом месте. Не убивай же понапрасну невинных детей».
ТЕКСТ 13
ити прабхашйа там деви
майа бхагавати бхуви
баху-нама-никетешу
баху-нама бабхува ха
ити — так; прабхашйа — обратившись; там — к Камсе; деви — богиня Дурга; майа — Йогамайя; бхагавати — которая, подобно Верховной Личности Бога, обладает колоссальным могуществом; бхуви — на поверхности Земли; баху-нама — имеющих разные названия; никетешу — в различных местах; баху-нама — носящая разные имена; бабхува — стала; ха — поистине.
Сказав это Камсе, богиня Дурга, Йогамайя, появилась в разных местах (Варанаси и других), и стала известна под разными именами: Аннапурна, Дурга, Кали, Бхадра и прочие.
КОММЕНТАРИЙ: В Калькутте богиню Дургу почитают под именем Кали, в Бомбее — под именем Мумбадеви, в Варанаси — под именем Аннапурна, в Каттаке ее зовут Бхадракали, а в Ахмедабаде — Бхадра. В разных местах она известна под разными именами. Ее преданных, тех, кто поклоняется энергии Верховной Личности Бога, называют шактами, а тех, кто поклоняется Самому Богу, Верховной Личности, называют вайшнавами. Вайшнавам уготовано вернуться домой, к Богу, в духовный мир, тогда как шактам суждено жить в материальном мире и наслаждаться разными видами материального счастья. Обитатели материального мира вынуждены получать различные тела. Бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа (Б.-г., 18.61). Исполняя желания живого существа, Йогамайя, или Майя, богиня Дурга, дает ему то или иное тело, которое «Бхагавад-гита» называет янтрой, машиной. Но те живые существа, которые попадают в духовный мир, не возвращаются в темницу материального тела (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна) . Слова джанма на эти указывают на то, что эти живые существа пребывают в своих изначальных, духовных телах и наслаждаются общением с Верховной Личностью Бога на духовных планетах: Вайкунтхе и Вриндаване.
ТЕКСТ 14
тайабхихитам акарнйа
камсах парама-висмитах
деваким васудевам ча
вимучйа прашрито 'бравит
тайа — ею, богиней Дургой; абхихитам — сказанное; акарнйа — услышав; камсах — Камса; парама-висмитах — крайне изумленный; деваким — Деваки; васудевам ча — и Васудеву; вимучйа — освободив; прашритах — смиренный; абравит — сказал.
Эти слова богини Дурги как громом поразили Камсу. Он тут же снял кандалы со своей сестры Деваки и своего зятя, Васудевы, и очень смиренно обратился к ним.
КОММЕНТАРИЙ: Камсу поразило, что богиня Дурга стала дочерью Деваки. Деваки была обычной женщиной — как же могла богиня Дурга стать ее дочерью? Это первое, что удивило Камсу. Кроме того, почему восьмым ребенком Деваки оказалась девочка? Это его тоже поразило. Как правило, асуры поклоняются матери Дурге, Шакти, или полубогам, особенно Господу Шиве. Увидев перед собой Дургу в ее изначальном восьмируком облике, держащей различные виды оружия, Камса сразу перестал считать Деваки обыкновенной женщиной. Должно быть, Деваки обладала какими-то духовными достоинствами, а иначе разве богиня Дурга стала бы рождаться из ее чрева? Пораженный всем этим, Камса хотел как-то загладить злодеяния, которые он совершил по отношению к своей сестре, Деваки.

Картина дня

наверх