На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Ведическая культура

99 подписчиков

САНСКРИТ - ПРАРОДИТЕЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА?

 Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: «Русский и санскрит».
И не потому, что некоторые слова в обоих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. (Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков.)

Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики – это вызывает глубокое любопытства у всех, кто знаком с языкознанием, кто желает большей знать о тесных связях, установившихся еще в далеком прошлом между народами России и Индии.

Возьмем для примера самое известное русское слово нашего века - "спутник".
Оно состоит из 3-х частей:
a) s - приставка,
б) put – корень
в) nik – суффикс.
Русское слово "путь" (put) едино для многих других языков индоевропейской семьи: path в английском и path в санскрите. Вот и все.
Сходство же русского и санскрита идет дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово pathik означает «тот, кто идет по пути, путешественник». Русский язык может образовывать такие слова, как «путик» и «путник».

Самое интересное в истории слова sputnik то, что и в санскрите, и в русском добавляется приставка sa и s и получились слова sapathik на санскрите и sputnik на русском.

Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает: «тот, кто следует по пути вместе с кем-либо». Мне остается только поздравить советских людей, которые выбрали такое международное и всеобщее слово.

Когда я был в Москве, в гостинице мне дали клю¬чи от комнаты 234 и сказали "Двести тридцать четыре" (Dwesti tridtsat chetire). В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад.

На санкрите 234 будет dwishata tridasha chatwari. Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древ¬нее наследие – столь близкое произношение – до наших дней.

Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: "Он мой сын и она моя" (On may seen i ona moya). Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог быть здесь, со мной, и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями!

Русское слово "сын" (seen) – это son в английском и soonu в санскрите. Также madiy санскрита может быть сравнено с тоу русского языка и ту английского. Но только в русском и санскрите тоу и madiy должны измениться в тоуа и madiya, так как речь идет о слове snokha, относящемся к женскому роду. Русское слово сноха (snokha) – это санскритское snukha, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына тоже описываются похожими словами двух языков.

Вот другое русское выражение:"То ваш дом, этот наш дом" (То vash dom, etot nosh dom). На санскрите: Tat vas dham, etat nas dham. Tot, или tat, – это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское dham – это русское dom, возможно, в силу того, что в русском отсутствует придыхательное А.

Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол is, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков.

Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки is, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически, и идеоматически. Само слово и похоже на est в рус¬ском и asti санскрита. И даже более того, русское estestvo и санскритское astitva означают в обоих языках «существование».

Таким образом, становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов – сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде.

В заключение статьи приведу простое и очень полезное правило грамматики Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании.
Панини показывает, как 6 местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением -da. В современном русском осталось только 3 из 6-ти приведенных Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности.

Например, буква «g» в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно.
В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые темные главы древней истории на благо всех народов.

Дурга Прасад Шастри

Картина дня

наверх